It seems like part of the sentence is missing. Lapta da in Turkish doesn't make sense on its own. Could you provide more context or the complete sentence so I can help with the translation?

Lapta Kyrenia
£3,400,000
  • Status For Sale
  • Area 8938 m2
  • Property Type Commercial Property / Hotel
  • Position Kyrenia, Lapta
  • Ad No. #377084

Description

In Lapta, a 35-room mini hotel style complex only 400 meters away from the sea. Each room is furnished and air-conditioned. With a 5x10 swimming pool. Ready for sale, a mini holiday village.

Details

  • Ad No #377084
  • Ad Date 11/07/2024
  • Position Kyrenia, Lapta
  • Property Type Commercial Property / Hotel
  • Status For Sale
  • Area 8938 m2
  • Deed Type Turkish Title Deeds
  • Room 8+
  • Bathroom 0
  • Building Age
  • Total No. of Floors 2
  • Furniture Fully Furnished

Features

Outside Features
  • Otopark
  • Generator
Inside Features
  • Fire Alarm
Location Features
  • Mountain View
  • Sea View